Но даже если и был бы русский - я бы наверное все же английским пользовался. ..
Вот об этом и речь. Должно быть право выбора. Я сам хочу решать на каком языке читать.
"Possible ice on road" или как там? Разве сообщение "Осторожно лед" длиннее?
И начав движение, когда этот сигнал появится на дисплее, вы затратите на долю секунды больше чтобы прочитать сообщение на не родном языке. На дороге это много.
В то время как на родном языке возникает панорамное чтение.
Кроме того, непонятно почему, я должен повторять слова для тети в блютузе, тратя время и добиваясь правильной фонетики английских слов?
Вот об этом и речь. Должно быть право выбора. Я сам хочу решать на каком языке читать.
"Possible ice on road" или как там? Разве сообщение "Осторожно лед" длиннее?
И начав движение, когда этот сигнал появится на дисплее, вы затратите на долю секунды больше чтобы прочитать сообщение на не родном языке. На дороге это много.
В то время как на родном языке возникает панорамное чтение.
Кроме того, непонятно почему, я должен повторять слова для тети в блютузе, тратя время и добиваясь правильной фонетики английских слов?
Ну я ж не против руссификации. Просто ее скорее всего сделают через одно место. Не китайская инструкция, но все же.
Опять же нужно будет учить машину выводу символов из русского алфавита, а там, как я подозреваю, тупо прошита кодировка западноевропейская, так что придется мозги капитально переделывать. К сожалению при наличии только западноевропейских языков русский - это не просто еще один язык, а совсем другой язык... С теткой условно проще, хотя я видел много программ распознавания английской речи, с русским сложнее - хотя и безусловно реализуемо.
В любом случае сие есть неуважение к потребителю, и не известно, не нарушает ли сие каких-либо наших законов, в этом мы точно солидарны!
---------- Добавлено в 11:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 11:55 ----------
А "Possible ice on road" скорее всего правильнее переводить как "На дороге возможен гололёд", что приводит нас к более длинной фразе
И начав движение, когда этот сигнал появится на дисплее, вы затратите на долю секунды больше чтобы прочитать сообщение на не родном языке.
В корне не верно! Я затрачу гораздо больше времени пытаясь понять, что именно имел ввиду переводчик и как именно эта фраза изначально звучала на английском.